Register    Login    Forum    Search    FAQ

Board index » Monty Python Forums » Python Films




Post new topic Reply to topic  [ 46 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Author Message
 Post subject:
 Post Posted: Fri Nov 03, 2006 1:43 pm 
Offline
Senior Looney
User avatar

Joined: Thu Nov 02, 2006 10:41 am
Posts: 191
Location: Madrid(Spain)
Kiri_84 wrote:
Johnny wrote:
I've watched the movie in Spanish and it doesn't make me laugh half as much as the original English one. It just doesn't work for me...and the scene of Pilates loses all the magic and fun, they say "Pijus Magnificus" instead of Biggus Dickus(no way the same), for example, and sure the voices are not as funny as Pytjons'.

Agree 100% :shock: :shock: (the same with Holy Grail and Meaning of Life)


Even my parents prefered to watch the movie in English....they didn't even laugh a bit in Spanish, but they loved it in English.
That's so true, Holy grail in particular is just not funny at all in Spanish, it goes completely dull. In English, a gem :lol:

_________________
ImageImage


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Fri Nov 03, 2006 3:18 pm 
Offline
Amazing Looney
User avatar

Joined: Thu Mar 16, 2006 9:38 am
Posts: 1075
Location: Gumbya
dubbing is sooo .... uergh!
even worse: the name of the movie. i don't dare to say what is the german name of MP and the holy grail. it's: the knights of the coconut.... isn't that embarrasing? :cry:

_________________
Image
i wonder where my sig did go, a sig, a sig, a siggy - ohh


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Fri Nov 03, 2006 3:49 pm 
Offline
Looney Elite

Joined: Sun Feb 27, 2005 3:46 pm
Posts: 5458
may be embarrassing, but it makes some sense.

whole coconut thing you know....

_________________
So just shut your face, and take a seat
Cause after all, you're just talking meat


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Fri Nov 03, 2006 4:47 pm 
Offline
Amazing Looney
User avatar

Joined: Thu Mar 16, 2006 9:38 am
Posts: 1075
Location: Gumbya
sure it makes sense but it sounds ridiculous. it's not silly but pure nonsense :wink: (and it ruins the whole coconut-gag of this film)

i want to use this post for a H U G E apology to Laurel & Hardy: Dear Stan, dear Olly, i feel so sorry for what the germans have done to you calling you 'Dick und Doof' (thick and stupid). i hate it, i hate it .... so sorry :x

_________________
Image
i wonder where my sig did go, a sig, a sig, a siggy - ohh


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Fri Nov 03, 2006 5:50 pm 
Offline
Major Looney
User avatar

Joined: Tue Aug 08, 2006 6:19 am
Posts: 513
Location: Poland
'The knights of the coconut'?? OMG! In polish is just "holy grail' in polish... But I won't tell you what they've done with film "eternal sunshine of the spotless mind"! Or I will... they've translated it into "Enamoured without memory" in polish is kind of idiom, which means that somebody has fallen in love and he loves so much that he lost his mind. It's so stupid title! I thought that it's a stupid romantic comedy so I didin't go to a cinema to watch it, but I watched it at home and it was great! Nothing with this title!

_________________
Image


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 10:26 am 
Offline
Hot Hungarian
User avatar

Joined: Mon Oct 09, 2006 3:04 pm
Posts: 2086
Location: Hungary
Holy Grail is very nice in hungarian, it's called Gyalog-galopp wich means: Riding by foot :)
quite telling words, aren't they :)

_________________
Image


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 11:10 am 
Offline
Senior Looney
User avatar

Joined: Thu Nov 02, 2006 10:41 am
Posts: 191
Location: Madrid(Spain)
Wow, I'm relieved to know that they don't commit the crimes only in Spain when we're talking about translating titles and dubbing dialogues. :o

Poor Laurel and Hardy indeed. Here they're called "El Gordo y el Flaco"; which literally means the "fat and the skinny". :shock:

And about the titleof Holy Grail, in Spain they went for: "The Knights of the square table" :shock: Isn't that terrible?

They should try to be the most loyal to the original titles, sometimes there's no reason at all for changing so much from the original title. Sometimes they just confuse people.

We were lucky with "Life of Brian" title though, it was translated literally. :D

_________________
ImageImage


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 11:16 am 
Offline
Hot Hungarian
User avatar

Joined: Mon Oct 09, 2006 3:04 pm
Posts: 2086
Location: Hungary
Johnny wrote:

And about the titleof Holy Grail, in Spain they went for: "The Knights of the square table" :shock: Isn't that terrible?

They should try to be the most loyal to the original titles, sometimes there's no reason at all for changing so much from the original title. Sometimes they just confuse people.

We were lucky with "Life of Brian" title though, it was translated literally. :D

Oh god, Knights of the square table? I think that's ridicilous! :twisted:
Yeah Life of Brian and The Meaning of Life is the same I think everywhere...what would be if they for exapmle would heva translated MOL into: Monty Python's Fishes or whatever :D

_________________
Image


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 11:50 am 
Offline
Senior Looney
User avatar

Joined: Thu Nov 02, 2006 10:41 am
Posts: 191
Location: Madrid(Spain)
Shauny wrote:
Oh god, Knights of the square table? I think that's ridicilous! :twisted:
Yeah Life of Brian and The Meaning of Life is the same I think everywhere...what would be if they for exapmle would heva translated MOL into: Monty Python's Fishes or whatever :D


I know, dude, totally ridiculous :cry: . And you should see the translation of the dialogues....it looks like a completely different movie....

Yea, for example: The sperm is here, for MOL :shock: , or Crucifixion for LOB. :shock:

_________________
ImageImage


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 2:43 pm 
Offline
Hot Hungarian
User avatar

Joined: Mon Oct 09, 2006 3:04 pm
Posts: 2086
Location: Hungary
oh dear that's really awful :shock:
I don't like even the hungarian subtitles on MPFC
a very loony man brought it to hungary, he also has a cabare wich is called Holló Színház (english: The Crow Theatre) and they are doing nothing but preforming MP sketches translated and dubbed into hungarian, but it's screaming that it's MP!!! Such a shame... I don't like that guy altough he brought MP to Hungary

_________________
Image


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 3:05 pm 
Offline
Amazing Looney
User avatar

Joined: Thu Mar 16, 2006 9:38 am
Posts: 1075
Location: Gumbya
maybe he shouldn't use his hungarian phrasebook :lol:

_________________
Image
i wonder where my sig did go, a sig, a sig, a siggy - ohh


Top 
 Profile  
 
 Post subject:
 Post Posted: Sat Nov 04, 2006 3:14 pm 
Offline
Hot Hungarian
User avatar

Joined: Mon Oct 09, 2006 3:04 pm
Posts: 2086
Location: Hungary
LOL :D *throws german skull at Gambolputty der von..... Eisenbahnwagen Guten Abend Bitte einen Nürnberger Bratwurstl :D*
Oh almost forgot, I'm having german exams on monday.... :shock:

_________________
Image


Top 
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
 
Post new topic Reply to topic  [ 46 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

Board index » Monty Python Forums » Python Films


Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 2 guests

 
 

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to: